Projektidee/ L’idée du projet
Les gars de Coire – il faut les voir! Kinder aus der Region singen, tanzen und produzieren Videoclips. Sie tauschen sich vor Ort mit der Bevölkerung aus sowie mit französischsprachigen Schulen auf der ganzen Welt. Im Mittelpunkt steht die Frankophonie, diese wird hier gefeiert!
Les gars de Coire – il faut les voir ! Des enfants de la région chantent, dansent et produisent des vidéoclips. Ils échangent sur place avec la population ainsi qu’avec des écoles francophones du monde entier. Au cœur de tout cela se trouve la francophonie, qui est célébrée ici !
Videoclip/ Clip vidéo
Im Videoclip zeigen die Kindern der Region ihre Freude an der französischen Sprache und der frankophonen Kultur der ganzen Welt. Hier lokal in Chur sowie gemeinsam mit anderen Kindern aus anderen Schulen in anderen Regionen der Welt.
Dans le vidéoclip, les enfants de la région expriment leur joie pour la langue française et la culture francophone du monde entier. Ici, localement à Coire, ainsi qu’avec d’autres enfants d’écoles situées dans différentes régions du monde.
Karaokeclip/ Clip karaoké
Macht mit! Hier kannst du die Karaoke-Version des Clips anschauen und mitsingen. Den Text findest du im Booklet, weiter unten im Artikel.
Participez ! Ici, vous pouvez regarder la version karaoké du clip et chanter avec. Le texte se trouve dans le livret, plus bas dans l’article.
Making-of
Ein grosses Profi-Team für die Kinder
Über ein Jahr waren die Kinder an diesem Kulturprojekt beschäftigt. Die Reise begann mit Workshops zur Musikproduktion mit Fokus künstlicher Intelligenz im Klassenzimmer des Schulhauses Masans der Stadtschule Chur.
Une grande équipe de professionnels pour les enfants
Les enfants ont travaillé pendant plus d’un an sur ce projet culturel. L’aventure a commencé par des ateliers de production musicale axés sur l’intelligence artificielle dans la salle de classe de l’école Masans de l‘école de la ville de Coire.
Darauf fanden mehrere Audioaufnahmen in den Studios der Fachhochschule Graubünden statt. Dessen Institut für Multimedia Production war auch der Hauptpartner in der Umsetzung der kreativen Produktionen und sämtlicher Medien und Mittel.
Ensuite, plusieurs enregistrements audio ont eu lieu dans les studios de la Haute École Spécialisée des Grisons. Son institut de production multimédia était également le partenaire principal dans la réalisation des productions créatives et de tous les médias et supports.
Die Filmaufnahmen fanden an verschiedenen Orten der Stadt Chur statt, unter anderem in der Stadtbibliothek Chur sowie in der Stadtschule Chur.
Les tournages ont eu lieu à différents endroits de la ville de Coire, notamment à la bibliothèque municipale de Coire ainsi qu’à l’école de la ville de Coire.
Die Arbeit fand aber auch mit befreundeten Schulen auf anderen Kontinenten statt wie mit der Schule Lisanga in Kinshasa.
Le travail s’est également fait avec des écoles partenaires sur d’autres continents, comme l’école Lisanga à Kinshasa.
Die Churer Künstlerin und Sängerin Jennifer Riberio Rudin unterstützte die Kinder mit ihrer Stimme bei den Aufnahmen.
L’artiste et chanteuse de Coire, Jennifer Riberio Rudin, a soutenu les enfants avec sa voix lors des enregistrements.
Als künstlerischer Leiter und Produzent war Serge Djoungong nicht nur lange im Studio, sondern viele Tage mit den frankophonen Kindern in Proben und Filmaufnahmen. Für Serge Djoungong als Musiker (Double Pact, Swissavengers oder solo als Negatif) sowie Studienleiter CAS Music Production, stand damit “hinter statt vor der Bühne oder am Vorlesungspult”.
En tant que directeur artistique et producteur, Serge Djoungong a passé non seulement de longues heures en studio, mais aussi de nombreux jours avec les enfants francophones lors des répétitions et des tournages. Pour Serge Djoungong, en tant que musicien (Double Pact, Swissavengers ou en solo sous le nom de Negatif) et responsable d’études CAS en production musicale, cela signifiait “être derrière la scène plutôt que devant ou au bureau des cours”.
An einem öffentlichen Event präsentieren die Schüler und die Eltern der Öffentlichkeit, vor VIP, Institutionen, Behörden und natürlich vo den Projekt-Unterstützern ihre Werke.
Lors d’un événement public, les élèves et les parents présentent leurs œuvres au public, devant des VIP, des institutions, des autorités et bien sûr, des soutiens au projet.
Die Bildgalerie findest du/ la gallerie photo tu la trouves hier/ici
In diesem Booklet findest du den Songstext. Du kannst es herunterladen und ausdrucken und deiner Musiklehrperson im Unterricht zeigen!
Dans ce livret, tu trouveras les paroles de la chanson. Tu peux le télécharger et l’imprimer pour le montrer à ton enseignant de musique en cours !
Das Booklet findest du hier/Le livret tu le trouves ici
Reportage/Projekt Event-Dokumentation 23.6.24
Am 23. Juni 2024 präsentieren die Kinder der Öffentlichkeit, vielen Frankophonen und Frankophilen sowie verschiedenen Institutionen und Vertreter der Öffentlichkeit ihre Projektergebnisse. Die Bildergalerie gibt dir ein paar Eindrücke zu diesem grossen Tag.
Le 23 juin 2024, les enfants présenteront au public, à de nombreux francophones et francophiles, ainsi qu’à diverses institutions et représentants du public, les résultats de leur projet. La galerie d’images te donnera un aperçu de ce grand jour.
Die Bildgalerie findest du/ La gallerie photos tu la trouves ici hier
Unterstütze die Kinder und weitere Projekte/ Soutiens les enfants et d’autres projets
Willst du das Projekt und die beteiligten Kinder unterstützen? Alle Einnahmen für dieses Projekt fliessen zur Hälfte an die lokalen Kinder, zur anderen Hälfte an die Kinder der Partnerschule in Kinshasa – der Schule Lisanga . Bitte erwähne das Stichwort “LCDLF” (la chanson de la Francophonie). Wir sagen merci beaucoup!
Veux-tu soutenir le projet et les enfants participants ? Tous les revenus de ce projet seront répartis à moitié entre les enfants locaux et les enfants de l’école partenaire à Kinshasa – l’école Lisanga. Merci de mentionner le mot-clé « LCDLF » (la chanson de la Francophonie). Nous te disons merci beaucoup !
Konto für Spenden: IBAN CH56 0077 4010 4331 7550 1 – Graubündner Kantonalbank, 7000 Chur. Stichwort “LCDLF”.
Compte pour les dons : IBAN CH56 0077 4010 4331 7550 1 – Banque cantonale des Grisons, 7000 Coire. Mot-clé “LCDLF”.